Friday, October 21, 2016

Gopi Gita (Song Video)




Gopī-gita: The Gopi’s Song of Separation Śrīmad Bhāgavatam 10.31.1-19 (kṛṣṇa-rāsa-pañca-adhyāya) After Krishna and the gopis have met for the rasa-dance and enjoyed freely, Krishna disappeared. The gopis searched for their beloved everywhere, asked the trees and creepers, and in their absorption conversed about Him and acted out His transcendental pastimes. Returning to the bank of the Yamuna, the gopis sat down together to sing of Him, eagerly hoping that Krishna would come back.

॥ गोप पीगीत गोप तम ॥ ||

Gopīgītam || Text 1 गोप प्य ऊच । जयति तेऽधिकं जन्मना व्रजःत तऽति तेऽधिकं जन्मना व्रजः कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् जन्मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र व्रज श्रयत इति तेऽधिकं जन्मना व्रजः रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजः%। दति तेऽधिकं जन्मना व्रजःयत दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस्त्वां विचिन्वते॥ १॥ gopya ūcuḥ jayati te 'dhयत ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःदक त वकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् - स्त्वति तेऽधिकं जन्मना व्रजःय त सवस्त्व ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवति तेऽधिकं जन्मना व्रजःचन्वत , ॥ १॥

gopya ūcuḥ jayati te 'dhikaṁ janmanā vrajaḥ śrayata indirā śaśvad atra hi dayita dṛśyatāṁ dikṣu tāvakās tvayi dhṛtāsavas tvāṁ vicinvate;

The gopis said: O beloved, Your birth in the land of Vraja has made it exceedingly glorious, and thus Indira, the goddess of fortune, always resides here. It is only for Your sake that we, Your devoted servants, maintain our lives. We have been searching everywhere for You, so please show Yourself to us.

Text 2 शरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसदुद शय स ज तस - त्सरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसति तेऽधिकं जन्मना व्रजःसज दरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसश्र मषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद न दृश । सरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसतना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र थ त ऽश ल्कद ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःसकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् वरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसद ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र घ्नत ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र % ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् व ॥ २॥
śarad-udāśaye sādhu-jāta-satsarasijodara-śrī-muṣā dṛśā surata-nātha te 'śulka-dāsikā vara-da nighnato neha kiṁ vadhaḥ 

O Lord of love, in beauty Your glance excels the whorl of the finest, most perfectly formed lotus within the autumn pond. O bestower of benedictions, You are killing the maidservants who have given themselves to You freely, without any price. Isn’t this murder?

Text 3 ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद नजलाप्य प्यय द्व्यालराक्श लाप्यरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस कस - द्वषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद नम रुत द्वAद ? त ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र लाप्य त । वषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद नमय त्मज ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःद्वश्वत भय , - दृषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद नभ त वय रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसति तेऽधिकं जन्मना व्रजःकत म हुः॥ ३॥तासवस्त्वां विचिन्वते॥ १॥  

viṣa-jalāpyayād vyāla-rākṣasād varṣa-mārutād vaidyutānalāt vṛṣa-mayātmajād viśvato bhayād ṛṣabha te vayaṁ rakṣitā muhuḥ O greatest of personalities, You have repeatedly saved us from all kinds of danger—from poisoned water, from the terrible man-eater Agha, from the great rains, from the wind demon, from the fiery thunderbolt of Indra, from the bull demon and from the son of Maya Danava. 

Text 4 ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र खलु गोप ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःपीगीतकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र भव - ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःखलाप्यदति तेऽधिकं जन्मना व्रजः%ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र मन्तरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस त्मदृकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् । ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवखना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र स ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःथत ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवश्वगोप ? प्तय सख उदति तेऽधिकं जन्मना व्रजःयव न्सात्वतां कुले॥ ४॥य़ीῨন ফ㾔ফ` त्वत कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् लाप्य ॥ ४॥ 

na khalu gopīkā-nandano bhavān akhila-dehinām antarātma-dṛk vikhanasārthito viśva-guptaye sakha udeyivān sātvatāṁ kule You are actually not the son of the gopi Yashoda, O friend, but rather the indwelling witness in the hearts of all embodied souls. Because Lord Brahma prayed for You to come and protect the universe, You have now appeared in the Satvata dynasty. 

Text 5 ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसति तेऽधिकं जन्मना व्रजःचत भय वति तेऽधिकं जन्मना व्रजःO , य त? चरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसणम यषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद न स स,त भ य त ? । कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवससरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस रु% कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् न्त कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् मद ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःशरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस ति तेऽधिकं जन्मना व्रजः% ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र श्र कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसग्र ॥ ५॥ 

viracitābhayaṁ vṛṣṇi-dhūrya te caraṇam īyuṣāṁ saṁsṛter bhayāt kara-saroruhaṁ kānta kāma-daṁ śirasi dhehi naḥ śrī-kara-graham 

O best of the Vrisnis, Your lotuslike hand, which holds the hand of the goddess of fortune, grants fearlessness to those who approach Your feet out of fear of material existence. O lover, please place that wish-fulfilling lotus hand on our heads. 

Text 6 व्रजजना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःत%न्व रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस य ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद नत ? ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र जजना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र स्मयध्वंसनस्मित। भज सखे भवत्किंकरीः स्म नो सना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस्मत। भज सख भवति तेऽधिकं जन्मना व्रजःU कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस स्म ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र जलाप्यरु% ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र च रु दशय॥ ६॥ ? 
vraja-janārti-han vīra yoṣitāṁ nija-jana-smaya-dhvaṁsana-smita bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no jalaruhānanaṁ cāru darśaya O You who destroy the suffering of Vraja’s people, O hero of all women, Your smile shatters the false pride of Your devotees. Please, dear friend, accept us as Your maidservants and show us Your beautiful lotus face. 

Text 7 प्रणतदति तेऽधिकं जन्मना व्रजः%ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र पीगीत पीगीतकं जन्मना व्रजः श्रयत इन्श ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ? त,णचरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र गोप श्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् तना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र म । फति तेऽधिकं जन्मना व्रजःणफण ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःपीगीतत त? पीगीतद ब ज कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्,ण कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् चषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद न ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् ,ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःZ हृच्छयम ॥ ७॥ 

praṇata-dehināṁ pāpa-karṣaṇaṁ tṛṇa-carānugaṁ śrī-niketanam phaṇi-phaṇārpitaṁ te padāmbujaṁ kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛc-chayam 

Your lotus feet destroy the past sins of all embodied souls who surrender to them. Those feet follow after the cows in the pastures and are the eternal abode of the goddess of fortune. Since You once put those feet on the hoods of the great serpent Kaliya, please place them upon our breasts and tear away the lust in our hearts. 

Text 8 म रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसय ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःगोपरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस वल व क्यय ब मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ज्ञय पीगीत ष्करा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस कण। ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवति तेऽधिकं जन्मना व्रजः कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसम व रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस मह्यत - रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसस ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ऽऽप्य ययस्व ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ॥ ८॥ 

madhurayā girā valgu-vākyayā budha-manojñayā puṣkarekṣaṇa vidhi-karīr imā vīra muhyatīr adhara-sīdhunāpyāyayasva naḥ 

O lotus-eyed one, Your sweet voice and charming words, which attract the minds of the intelligent, are bewildering us more and more. Our dear hero, please revive Your maidservants with the nectar of Your lips. 

Text 9 तव कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्थ म,त तप्तज वना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवति तेऽधिकं जन्मना व्रजःभरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःeत कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्ल्मषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद न पीगीत%म । श्रवणमङ्गलाप्य श्र मद तत भति तेऽधिकं जन्मना व्रजःव गोप णति तेऽधिकं जन्मना व्रजःन्त त , भ ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसद जना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ॥ ९॥ 

tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanaṁ kavibhir īḍitaṁ kalmaṣāpaham śravaṇa-maṅgalaṁ śrīmad ātataṁ bhuvi gṛṇanti ye bhūri-dā janāḥ 

The nectar of Your words and the descriptions of Your activities are the life and soul of those suffering in this material world. These narrations, transmitted by learned sages, eradicate one’s sinful reactions and bestow good fortune upon whoever hears them. These narrations are broadcast all over the world and are filled with spiritual power. Certainly those who spread the message of Godhead are most munificent. 

Text 10 प्र%ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःसत ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःप्रय प्रमव कण ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःव%रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसण च त ध्यानमङ्गलम्‌। रहसि संविदो या हृदिस्पृशः ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र मङ्गलाप्यम । रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस%ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस स ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवद य हृति तेऽधिकं जन्मना व्रजःदस्पृशः कुहक नो मनः क्शोभयन्ति हि॥ १०॥Đ |,श कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् %कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र क भयति तेऽधिकं जन्मना व्रजःन्त ति तेऽधिकं जन्मना व्रजः%॥ १०॥ 

prahasitaṁ priya-prema-vīkṣaṇaṁ viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi Your smiles, Your sweet, loving glances, the intimate pastimes and confidential talks we enjoyed with You—all these are auspicious to meditate upon, and they touch our hearts. But at the same time, O deceiver, they very much agitate our minds. 

Text 11 चलाप्यति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस यद्व्रज च्चारयन्पशून्‌ रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसयन्पशना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र h ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःलाप्यना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र स रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र थ त पीगीतदम । ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःशलाप्यत,ण ङqरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसA स दत ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःत ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःलाप्यलाप्यत मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् न्त गोपच्छति तेऽधिकं जन्मना व्रजःत॥ ११॥ 

calasi yad vrajāc cārayan paśūn nalina-sundaraṁ nātha te padam śila-tṛṇāṅkuraiḥ sīdatīti naḥ kalilatāṁ manaḥ kānta gacchati 

Dear master, dear lover, when You leave the cowherd village to herd the cows, our minds are disturbed with the thought that Your feet, more beautiful than a lotus, will be pricked by the spiked husks of grain and the rough grass and plants. 

Text 12 ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःदना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र पीगीतति तेऽधिकं जन्मना व्रजःरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसकय ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र लाप्यकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् न्तलाप्यA- वना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र रु% ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःबभ्रद व ? तम, । घना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसजस्वलाप्य दशयन्म? हुः॥ ३॥तासवस्त्वां विचिन्वते॥ १॥  

मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र स्मरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस व रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस यच्छति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस॥ १२॥ ? 

dina-parikṣaye nīla-kuntalair vanaruhānanaṁ bibhrad āvṛtam ghana-rajasvalaṁ darśayan muhur manasi naḥ smaraṁ vīra yacchasi At the end of the day You repeatedly show us Your lotus face, covered with dark blue locks of hair and thickly powdered with dust. Thus, O hero, You arouse lusty desires in our minds. 

Text 13 प्रणतकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् मद पीगीतद्मज ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःचत ? रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसति तेऽधिकं जन्मना व्रजःणमण्डनं ध्येयमापदि। चरणपङ्कजं शंतमं चeना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ध्यानमङ्गलम्‌। रहसि संविदो या हृदिस्पृशः यम पीगीतति तेऽधिकं जन्मना व्रजःद। चरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसणपीगीतङज श तम च त रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसमण ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र स्तना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ष्वपीगीत य ति तेऽधिकं जन्मना व्रजः %ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ? ॥ १३॥ 

praṇata-kāma-daṁ padmajārcitaṁ dharaṇi-maṇḍanaṁ dhyeyam āpadi caraṇa-paṅkajaṁ śantamaṁ ca te ramaṇa naḥ staneṣv arpayādhi-han Your lotus feet, which are worshiped by Lord Brahma, fulfill the desires of all who bow down to them. They are the ornament of the earth, they give the highest satisfaction, and in times of danger they are the appropriate object of meditation. O lover, O destroyer of anxiety, please put those lotus feet on our chest. 

Text 14 सरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसतव ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र श कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र शना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ? स्वति तेऽधिकं जन्मना व्रजःरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसतवण ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र स ष चति तेऽधिकं जन्मना व्रजःyतम । इतरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस गोपति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवस्म रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसण ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ण , ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवतरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस व रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र स्तऽ रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस म,तम ॥ १४॥ 

surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ svarita-veṇunā suṣṭhu cumbitam itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ vitara vīra nas te 'dharāmṛtam O hero, kindly distribute to us the nectar of Your lips, which enhances conjugal pleasure and vanquishes grief. That nectar is thoroughly relished by Your vibrating flute and makes people forget any other attachment. 

Text 15 अटति तेऽधिकं जन्मना व्रजःत यद्भव ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजः} कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र त्रति तेऽधिकं जन्मना व्रजःटय गोप यत ? त्व मपीगीतश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस्त्वां विचिन्वते॥ १॥ gopya ūcuḥ jayati te 'dhयत म । कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःटलाप्यकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् न्तलाप्य श्र मख च त जe उद कत पीगीतक्श्मकं जन्मना व्रजः श्रयत इन्,द्दृश म ॥ १५॥ 

aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ truṭi yugāyate tvām apaśyatām kuṭila-kuntalaṁ śrī-mukhaṁ ca te jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛśām When You go off to the forest during the day, a tiny fraction of a second becomes like a millennium for us because we cannot see You. And even when we can eagerly look upon Your beautiful face, so lovely with its adornment of curly locks, our pleasure is hindered by our eyelids, which were fashioned by the foolish creator. 

Text 16 पीगीतति तेऽधिकं जन्मना व्रजःतसत न्वयभ्र त,ब Zव - ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःतति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवलाप्यङ्घ्य तऽन्त्यच त गोपत । गोपति तेऽधिकं जन्मना व्रजःतति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवदस्तव द्गीतमोहिताः कितव योषितः कस्त्यजेन्निशि॥ १६॥ तम ति तेऽधिकं जन्मना व्रजः%त ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःकं जन्मना व्रजः श्रयत इन्तव य ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद नत कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्स्त्यजति तेऽधिकं जन्मना व्रजःÖति तेऽधिकं जन्मना व्रजःश॥ १६॥  

pati-sutānvaya-bhrātṛ-bāndhavān ativilaṅghya te 'nty acyutāgatāḥ gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi 

Dear Acyuta, You know very well why we have come here. Who but a cheater like You would abandon young women who come to see Him in the middle of the night, enchanted by the loud song of His flute? Just to see You, we have completely rejected our husbands, children, ancestors, brothers and other relatives. 

Text 17 रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस%ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस स ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवद हृच्छय दय प्र%ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःसत ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र प्रमव कणम । ब%दुरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःश्रय व क्श्य धाम ते मुहुरतिस्पृहा मुह्यते मनः॥ १७॥श्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस्त्वां विचिन्वते॥ १॥ gopya ūcuḥ jayati te 'dh

य म त , महुः॥ ३॥तासवस्त्वां विचिन्वते॥ १॥ 

रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसति तेऽधिकं जन्मना व्रजःतस्पृशः कुहक नो मनः क्शोभयन्ति हि॥ १०॥Đ |,% म ह्यत मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ॥ १७॥  

rahasi saṁvidaṁ hṛc-chayodayaṁ prahasitānanaṁ prema-vīkṣaṇam bṛhad-uraḥ śriyo vīkṣya dhāma te muhur ati-spṛhā muhyate manaḥ Our minds are repeatedly bewildered as we think of the intimate conversations we had with You in secret, feel the rise of lust in our hearts and remember Your smiling face, Your loving glances and Your broad chest, the resting place of the goddess of fortune. Thus we experience the most severe hankering for You. 

Text 18 व्रजवना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र áकं जन्मना व्रजः श्रयत इन्स व्यति तेऽधिकं जन्मना व्रजःâरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसङ्ग त वति तेऽधिकं जन्मना व्रजःजना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र %न्त्र्यलाप्य ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःवश्वमङ्गलाप्यम , । त्यज मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र कं जन्मना व्रजः श्रयत इन् च ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र स्त्वत % त्मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र , स्वजना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र हृद ज यति तेऽधिकं जन्मना व्रजःÖषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद नदना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र म h ॥ १८॥ 

vraja-vanaukasāṁ vyaktir aṅga te vṛjina-hantry alaṁ viśva-maṅgalam tyaja manāk ca nas tvat-spṛhātmanāṁ sva-jana-hṛd-rujāṁ yan niṣūdanam O beloved, Your all-auspicious appearance vanquishes the distress of those living in Vraja’s forests. Our minds long for Your association. Please give to us just a bit of that medicine, which counteracts the disease in Your devotees’ hearts. 

Text 19 यत स ज तचरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसण y रु% स्तना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र षा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद न भ त शना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र A ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःप्रय द मति तेऽधिकं जन्मना व्रजः% कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्?शषा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद न । तना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र टव मटति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस तद्व्यालराक्शथत ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःकं जन्मना व्रजः श्रयत इन् ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःस्वत कं जन्मना व्रजः श्रयत इन्hपीगीत ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःदति तेऽधिकं जन्मना व्रजःभभ्र ? मति तेऽधिकं जन्मना व्रजःत भ ? वद य ? षा दृशा। सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद न ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र ॥ १९॥ 

yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ O dearly beloved! Your lotus feet are so soft that we place them gently on our breasts, fearing that Your feet will be hurt. Our life rests only in You. Our minds, therefore, are filled with anxiety that Your tender feet might be wounded by pebbles as You roam about on the forest path. 

इति तेऽधिकं जन्मना व्रजःत श्र मद्भ गोपवत म% पीगीतरा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस ण पीगीत रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवसम% स्यां संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार् स ति तेऽधिकं जन्मना व्रजः%त य दशमस्कZ पीगीत व h ? रा शश्वदत्र हि। दयित दृश्यतां दिक्शु तावका- स्त्वयि धृतासवस सक्रीडायां गोपीगीतं नामैकत्रिंशोऽध्यायः॥ iti śrīmadbhāgavata mahāpurāṇe pāramah e य गोप पीगीत गोप त ना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र मAकं जन्मना व्रजः श्रयत इन्ति तेऽधिकं जन्मना व्रजःत्र श ऽध्यानमङ्गलम्‌। रहसि संविदो या हृदिस्पृशः य ॥ 

iti śrīmadbhāgavata mahāpurāṇe pāramahaṁsyāṁ saṁhitāyāṁ daśamaskandhe pūrvārdhe rāsakrīḍāyāṁ gopīgītaṁ nāmaikatriṁśo'dhyāyaḥ || Thus ends the discourse, entitled "The Goppi's Song (at the Lord's disappearance) during the Rasa dance"

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.